NESAİ SÜNEN-İ KÜBRA

Bablar    Konular    Numaralar

KİTABU AMELU’L-YEVM VE’L-LEYL

<< 2526 >>

كيف السلام

114- Selam Nasıl Verilir?

 

أخبرني إبراهيم بن يعقوب قال حدثنا عبد الصمد بن عبد الوارث قال حدثنا أبي قال حدثنا الجريري عن أبي السليل عن أبي تميمة عن جابر بن سليم قال لقيت رسول الله صلى الله عليه وسلم فقلت عليكم السلام يا رسول الله قال عليك السلام تحية الميت السلام عليكم ثلاثا أي هكذا فقل

 

[-: 10076 :-] Cabir b. Süleym der ki: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) ile karşılaştığımda: "Aleykümü's-Selam, ya Resulullah!" dedim. Bana: "Aleyke's-Selam deme; zira bu ölüleri selamlama şeklidir" karşılığını verdi ve üç defa:  "Onun yerine ''es-Selamü aleyküm'' de" buyurdu.

 

Tuhfe: 2123.

9611. hadiste tahrici yapıldı.

 

 

أخبرني عمران بن يزيد قال حدثنا عيسى يعني بن يونس قال إلى رجل والناس حوله لا يصدرون إلا عن قوله ما قال من شيء صدروا عنه قلت من هذا قالوا هذا رسول الله صلى الله عليه وسلم قلت عليك السلام يا رسول الله ثلاث مرات قال لا تقل عليك السلام فإنها تحية الميت ولكن قل السلام عليك

 

[-: 10077 :-] Ebu Curey der ki: Bir adam gördümı etrafında onun her dediğini yapan insanlar vardı. Ne söylerse bu söylediği kabul görüyordu. "Kim bur diye sorduğumda, bana: "Oı Allah Teala'nın Resulüdür" dediler. Yanına gidip üç defa: "Aleyke's-Selam, ya Resulullah!" dedim. Bana: "Aleyke's-Selam deme; zira bu ölüleri selamlama şeklidir. Onun yerine es-Selamü aleyke, de" karşılığını verdi.

 

Tuhfe: 2123.

9611. hadiste tahrici yapıldı.

 

 

أخبرنا محمد بن عبد الله بن بزيع قال حدثنا يزيد قال حدثنا خالد عن أبي تميمة عن رجل قال قلت السلام عليك يا رسول الله قال السلام عليك تحية الموتى إذا لقيت أخاك المؤمن فقل السلام عليك ورحمة الله وبركاته

 

[-: 10078 :-] Ebu Temime, bir adamdan naklediyor: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'e: "Aleyke's-Selam, ya Resulallah!" dediğimde, bana: "Aleyke's-Selam, ölüleri selamlama şeklidir. Mümin kardeşinle karşılaştığın zaman: ''esSelamü aleyke ve rahmetullahi ve berekatühü'' de" karşılığını verdi.

 

Tuhfe: 2123.

9611. hadiste tahrici yapıldı.

 

 

أخبرنا محمد بن بشار قال حدثنا عبد الوهاب قال حدثنا خالد عن أبي تميمة عن رجل من قومه قال طلبت رسول الله صلى الله عليه وسلم فلم أقدر عليه فجلست فإذا نفر هو فيهم ولا أعرفه فلما قام قام معه بعضهم فقالوا يا رسول الله فلما رأيت ذلك قلت عليك السلام يا رسول الله وساق الحديث

 

[-: 10079 :-] Ebu Temime, kabilesinden bir adamdan naklediyor: Resulullah' (Sallallahu aleyhi ve Sellem) aradım, ama bulamadım. Bunun üzerine bir yerde oturdum. Oturunca içlerinde Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in de bulunduğ bir topluluk gördüm. Ama Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in kim olduğun bilmiyordum. Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem) ayağa kalkınca içlerinde~ bazıları da kalktı. Ona: "Ya Resulallah I" dediklerinde hangileri olduğun öğrendim. Yanına gelip: "Aleyke's-Selam, ya Resulallah!" dedim ...

Ravi sonrasında söz konusu hadisi zikreder.

 

Tuhfe: 2123.

9611. hadiste tahrici yapıldı.

 

 

أخبرنا الفضل بن سهل قال حدثنا الأسود بن عامر قال حدثنا حسن بن صالح عن أبيه عن سلمة بن كهيل عن سعيد بن جبير عن بن عباس أن عمر قال أتيت النبي صلى الله عليه وسلم وهو في مشربة له فقلت السلام عليك يا رسول الله السلام عليك أيدخل عمر

 

[-: 10080 :-] Hz. Ömer der ki: Yüksek odaların birinde olan Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'e geldim ve: ''es-Selamü aleyke, ya Resulallah! Ömer yanına girebilir mi?'' dedim.

 

Tuhfe: 10494.

Tam metniyle 9112. hadiste geçti.

 

 

أخبرنا محمد بن رافع قال حدثنا يحيى بن آدم قال حدثنا حسين عن أبيه عن سلمة بن كهيل عن سعيد بن جبير عن بن عباس قال جاء عمر فقال السلام على رسول الله السلام عليك أيدخل عمر

 

[-: 10081 :-] ibn Abbas der ki: Hz. Ömer geldi ve: ''es-Selamü ala Resulullah! Ömer yanına girebilir mi?" diyerek girmek için izin istedi.

 

Tuhfe: 5514

 

 

أخبرنا محمد بن حاتم قال أخبرنا حيان قال أخبرنا عبد الله عن سليمان بن المغيرة عن ثابت عن بن أبي ليلى عن المقداد بن الأسود قال أقبلت أنا وصاحب لي فجعلنا نعرض أنفسنا على أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم وليس أحد يقبلنا فأتينا النبي صلى الله عليه وسلم فأتى بنا أهله فإذا ثلاثة أعنز فقال النبي صلى الله علسه وسلم احتلبوا هذا اللبن بيننا فكنا نحتلبه فيشرب كل إنسان نصيبه ونرفع لرسول الله صلى الله عليه وسلم نصيبه فيجئ رسول الله صلى الله عليه وسلم من الليل فيسلم تسليما لا يوقظ النائم ويسمع اليقظان ثم يأتي المسجد فيصلي ثم يأتي شرابه فيشربه

 

[-: 10082 :-] Mikdad b. el-Esved der ki: Bir arkadaşımla birlikte (Medine'ye) geldik. Bizi misafir etmeleri için Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in ashabını dolaştık, ama kimse bizi ağırlamadı. Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem) yanına geldiğimizde bizi evine götürdü. Evde üç keçi vardı. Bize: "Bu keçilerin sütünü sağın ve bizimle paylaşın" buyurdu. Bunun içindir ki keçilerin sütünü sağar, biz kendi payımızı içer, Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'e de payına düşeni kaldırırdık. Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) gece geldiğinde uyuyanı rahatsız edip uyandırmayacak, ayakta olanın ise duyabileceği bir tonda selam verir, ardından Mescid'e gidip namazını kılardı. Sonra yanımıza gelir sütünü içerdi.

 

Tuhfe: 11546.

 

Diğer tahric: Hadisi Buhari, el-Edebu'l-Müfred (1028), Müslim (2055), Tirmizi (2719), Ahmed, Müsned. (23809) ve Tahfe, Şerh Müşkili'l-Asar (2810, 2811) rivayet etmişlerdir.

 

 

أخبرنا محمد بن أحمد قال حدثنا عيسى يعني بن يونس قال حدثنا بن أبي ليلى عن محمد بن عبد الرحمن بن أسعد بن زرارة عن عمرو بن شرحبيل عن قيس بن سعد بن عبادة قال جاء النبي صلى الله عليه وسلم إلى سعد فقال السلام عليكم فرد سعد وخافت فلما رأى النبي صلى الله عليه وسلم أنه لا يؤذن له انصرف فخرد سعد في أثره فقال يا رسول الله ما منعني أن أسمعك إلا أني أحببت أن أستكثر من تسليمك فرجع معه فوضع له ماء في جفنة فاغتسل ثم أمر بملحفة مصبوغة بورس فالتحف بها كأني أنظر إلى الورس في عكنة جنبه فقال اللهم صل على الأنصار وعلى ذرية الأنصار ذكر الاختلاف على الأوزاعي في هذا الحديث

 

[-: 10083 :-] Kays b. Sa'd b. Ubade der ki: Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem) (babam) Sa'd'ın yanına geldi ve girişte selam verdi. Sa'd içerden kısık bir sesle selamı aldı. Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem) giriş için izin gelmediğini görünce oradan ayrıldı. Ancak Sa'd hemen peşinden gidip yetişti ve: "Ya Resulalıah! Duyamayacağın şekilde sessizce selamını almamın sebebi sadece daha fazla selam vermen içindi" dedi. Ardından Sa'd'la birlikte geri döndü. Yıkanması için su getirdiler. Yıkandıktan sonra vers ile boyanmış bir çarşa" getirmelerini istedi. Getirilen çarşafı üzerine sardı. Göbeğinin kıvrımlarınde kalan versin izini şu an hala görür gibiyim. Kurulandıktan sonra da: "Allahım! Ensar'a ve Ensar'ın zürriyetine hayırlar ihsan et" diye dua etti.

 

Tuhfe: 11094.

 

Diğer tahric: Hadisi Ebu Davud (5185), İbn Mace (466, 3604) ve Ahmed, Müsned (15476) rivayet

etmişlerdir.

 

 

أخبرنا محمد بن المثنى قال حدثنا الوليد بن مسلم قال حدثنا الأوزاعي قال سمعت يحيى بن أبي كثير قال حدثني محمد بن عبد الرحمن بن سعد بن زرارة عن قيس بن سعد قال زارنا رسول الله صلى الله عليه وسلم في منزلنا فقال السلام عليكم ورحمة الله فرد سعد ردا خفيفا فقلت ألا تأذن لرسول الله صلى الله عليه وسلم قال ذره ثم ذكر كلمة معناها يكثر علينا من السلام قال رسول الله صلى الله عليه وسلم السلام عليكم ورحمة الله فرد سعد ردا خفيفا ثم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم السلام عليكم ورحمة الله فرجع رسول الله صلى الله عليه وسلم واتبعه سعد فقال يا رسول الله إني كنت أسمع تسليمك وأرد عليك ردا خفيفا لتكثر علينا من السلام فانصرف فأمر له سعد بغسل فاغتسل ثم ناوله أو قال ناولوه ملحفة مصبوغة بزعفران وورس فاشتمل بها ثم رفع رسول الله صلى الله عليه وسلم يديه وهو يقول اللهم اجعل صلواتك ورحمتك على آل سعد بن عبادة ثم أصاب من الطعام

 

[-: 10084 :-] Kays b. Sa'd der ki: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) evimize ziyarete geldi. Girişte: "es-Selamu aleyküm ve rahmetuZlahi" diye selam verdi. (Babam) Sa'd içerden kısık bir sesle selamı aldı. Ona: "Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in girmesine izin vermeyecek misin?" diye sorduğumda: "Bırak, birkaç defa daha bize selam versin" dedi. Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) bir daha: "es-Selamu aleyküm ve rahmetuZlahi" diye selam verince Sa'd yine kısık bir sesle selamı aldı. Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) bir daha: "es-Selamu aleyküm ve rahmetuZlahi" diye selam verdi ve dönüp oradan ayrıldı. Bunun üzerine Sa'd çıkıp peşinden gitti. Yetiştiğinde: "Ya Resulallah! Selamını işitiyor ve ancak bize daha fazla selam vermen için kısık bir sesle cevap veriyordum" dedi. Birlikte eve döndüler. Sa'd yıkanması için su hazırlanmasını istedi. Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) yıkandıktan sonra Sa'd ona zafiran ve vers ile boyanmış bir çarşaf verdi. Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) bu çarşafı üzerine sardı. Ardından Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) ellerini kaldırdı ve: "Allahım! Hayırlarınz ve rahmetini Sa'd b. Ubade ailesinin üzerinden eksik etme" diye dua etti. Ardından yemeğini yedi.

 

Tuhfe: 11096 .

 

 

أخبرني شعيب بن شعيب بن إسحاق قال حدثنا عبد الوهاب قال حدثنا شعيب قال حدثنا الأوزاعي قال أخبرني يحيى بن أبي كثير عن محمد بن عبد الرحمن بن أسعد بن زرارة قال زار رسول الله صلى الله عليه وسلم سعد بن عبادة فلما أتى منزله قال السلام عليكم وساق الحديث

 

[-: 10085 :-] Muhammed b. Abdirrahman b. Es'ad b. Zurare der ki: "Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) Sa'd b. Ubade'yi evine ziyarete gitti. Eve vardığı zaman 'girişte: "es-Selamu aleyküm" diye selam verdi ... " Ardından ravi söz konusu hadisin devamını aktarır.

 

Tuhfe: 11096.

 

 

أخبرنا محمد بن حاتم قال أخبرنا حبان قال أخبرنا عبد الله عن الأوزاعي قال حدثني يحيى بن أبي كثير عن محمد بن عبد الرحمن بن ثوبان أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أتى سعد بن عبادة زائرا فقال السلام عليكم فرد سعد السلام خافضا بها صوته وساق الحديث

 

[-: 10086 :-] Muhammed b. Abdirrahman b. Sevban der ki: "Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) Sa'd b. Ubade'yi ziyarete gitti. Eve vardığı zaman girişte: "esSelamu aleyküm" diye selam verdi ... " Ardından ravi söz konusu hadisi devamını aktarır.

 

Tuhfe: 11096.